Carpe diem – thành ngữ
Latin có nghĩa là "
Hãy sống với ngày hôm nay"", đôi khí còn gọi là ""
Nắm bắt khoảnh khắc" hoặc "
Nắm bắt thời điểm", theo nghĩa bóng là "
Hãy tận hưởng cái phút giây mà ta đang có" hoặc "
Đừng bao giờ hoãn lại hạnh phúc hiện tại".
Thành ngữ nổi tiếng này thể hiện một ý tưởng rằng cuộc đời của con
người có thể chấm dứt đột ngột trong mọi thời điểm bất kỳ, bởi thế con
người cần cố gắng tận hưởng mỗi ngày trong cuộc đời như là ngày cuối
cùng để đến khi nhắm mắt xuôi tay anh ta có thể nói được rằng đã sống
một cuộc đời không uổng phí.
Nói một cách khác đấy là lời kêu gọi hành động trong mọi khoảnh khắc
của đời sống: Nắm bắt khoảnh khắc! – Hãy làm ngay bây giờ! Đừng bao giờ
để sang ngày mai những gì có thể làm trong ngày hôm nay vì rằng cuộc đời
có thể chấm dứt trong mọi thời khắc bất kỳ.
Quan điểm này lần đầu tiên được nhà thơ
La Mã cổ đại
Horace thể hiện đầy đủ trong một bài thơ của mình:
-
- Tu ne quaesieris, scire nefas, quem mihi, quem tibi
- finem di dederint, Leuconoe, nec Babylonios
- temptaris numeros. Ut melius, quidquid erit, pati.
- Seu pluris hiemes, seu tribuit Iuppiter ultimam,
- quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare
- Tyrrhenum: sapias, vina liques, et spatio brevi
- spem longam reseces. Dum loquimur, fugerit invida
- aetas: carpe diem, quam minimum credula postero.
|
-
- Đừng hỏi gì về ngày sau, không biết được đâu, cả em và anh cũng thế
- Điểm cuối đã định rồi, Leuconoe ơi đừng mải mê gì với phép bói Babylon
- Tốt nhất là ta hãy biết sống với những gì mà giờ ta đang có.
- Thần Juppiter còn cho bao nhiêu mùa đông nữa hay là đã cuối cùng
- Mà giờ những con sóng đang dội vào vách đá trên biển Ty-ren
- Hãy khôn ngoan, nhấp ly rượu của mình và quãng thời gian ngắn ngủi
- Hy vọng dài lâu ta bỏ lại. Khi ta đang nói với nhau đây thì thời gian
- ghen tỵ trôi mau: nắm bắt khoảnh khắc, chớ tin gì tương lai xa vời vợi.
|
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét